Nel nuovo adattamento, la scena dell'annaffiatoio diventa:
"Io non posso fare altro che starmene qui ad annaffiare, ma tu al contrario puoi ancora fare qualcosa ed è qualcosa che è solo in tuo potere. Nessuno può costringerti, pensa da solo e poi decidi tu che cosa sia più giusto fare in questo momento, così di certo non avrai rimpianti".
Ora, a parte il senso della prima frase (che è identico alle precedenti versioni), non mi sono chiari quei "giusto" e "di certo" aggiunti in questa versione, totalmente assenti nelle precedenti. Conoscendo il metodo di adattamento di Shito posso supporre con abbondante sicurezza che siano stati aggiunti (inventati) di sana pianta. Però ciò, a mio avviso, cambia un po' il discorso. Innanzitutto nella versione originale Kaji non dice a Shinji di fare la cosa per lui "più giusta", ma semplicemente di prendere una decisione che potrebbe benissimo anche essere non così "giusta" per lo stesso Shinji. Ad esempio potrebbe decidere di scappare e ciò, come detto, potrebbe non essere la decisione più giusta nemmeno per lui, ma potrebbe comunque decidere di fare così. Insomma il discorso di Kaji è "qualunque decisione tu prenda, assumiti le tue responsabilità da uomo ", e non "comportati da bravo bambino".
Infine Kaji dice che facendo così "di certo non avrai rimpianti". E come fa a saperlo? È un veggente? Come negli adattamenti precedenti suppongo che Kaji esprima una speranza, non una certezza, ovvero: "Beh Shinji, che tu non abbia rimpianti".